Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

citations et proverbes

Avatars des idiomes populaires : dormir à points fermés

Publié le par Eric Bertrand

blog135--3-.jpg          

           En ce matin tout noir de nuit, certains d’entre vous ont choisi de « dormir à points fermés ». Il y a de l’obstination dans cette belle expression. L’indignation du réveil qu’on est prêt à refuser jusqu’au fond du sommeil, dussions-nous en serrer les poings !
           Sauf que cette homonymie oublie que « le point », c’est aussi l’infime parcelle de chair qui laisse filtrer le jour !  Pas de telles nuances en espagnol dormir « la jambe relâchée », surtout si c’est après une partie de jambe en l’air !
          Décidément, le langage autorise toutes les fantaisies à ce blog qui a la réputation de se tenir « droit dans ses bottes » !

Voir les commentaires

Avatars des idiomes populaires : marcher sur des œufs

Publié le par Eric Bertrand

HPIM0115-copie-1.JPG

 

            Nos ancêtres les Gaulois foulaient allègrement la terre des champs et la poussière des poulaillers... Aussi dit-on toujours « marcher sur des œufs » quand on prend beaucoup de précaution pour ne pas faire de casse.
            En Angleterre, l’image est plus aérienne : « to skate on thin ice ». Pour ne pas aggraver une situation déjà critique, pour ne pas faire de vagues ou tout briser, on « glisse sur de la fine glace » ! A vous de choisir laquelle des deux postures vous préférez pour ne pas jouer aux éléphants dans le magasin de porcelaine.


Voir les commentaires

Avatars des idiomes populaires : mettre la main à la pâte

Publié le par Eric Bertrand

 

Nantes--22-.jpg

 

              « Mettre la main à la pâte »... Voici une expression boulangère très courante qui marque la bonne volonté dont on témoigne pour venir prêter main forte et « mettre la main à la pâte », en « mouillant sa chemise ».
              Il y a du Raimu là-dessous, un franc parfum de baguette chaude qu’on ne retrouve pas dans l’expression anglaise qui préfère que l’on « mette l’épaule à la roue ». « To put one’s shoulder to the wheel »...
              L’effort est plus austère, plus froid, plus pincé peut-être. L’épaule rejoint la roue glaciale, elle trouve sa place dans un engrenage...


 

Voir les commentaires

Avatars des idiomes populaires : occupez-vous de vos oignons !

Publié le par Eric Bertrand

Nantes--23-.jpg               

                Restons dans l’opposition France-Allemagne : nous disons parfois, nous autres Français que la tradition britannique représente volontiers assis sur un vélo, baguette à la main et collier d’oignons autour du cou : « Ce n’est pas mes oignons »... Ce n’est pas mes oignons, donc passons notre chemin.
                L’Allemand lui, qui ne connait pas la coquetterie des « Johnnies » et de leurs ornements dira plutôt dans sa langue en sortant par exemple d’une taverne bavaroise, « ce n’est pas ma bière » !

Voir les commentaires

Avatars des idiomes populaires : avoir du blé ou du charbon ?

Publié le par Eric Bertrand

Nantes--24-.jpg

 

                   En France, terre de culture et de moissons, terre de Gaulois qui étaient avant tout des cultivateurs (témoin le nombre de mots français qui sont d’origine gauloise et qui renvoient tous à des réalités agricoles) on ne s’étonnera pas, lorsque les affaires marchent d’avoir « de l’oseille », « du blé » ou de « gagner du blé ».
                  En Allemagne, on ne parle pas de blé mais de charbon : cette réalité du combustible renvoie à un autre paysage, celui de la Rhur par exemple ! Avez-vous du charbon ? Allez, au charbon !


Voir les commentaires

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>